奥の細道 朗読
松尾芭蕉『奥の細道』より「種の浜」です。「奥の細道」の旅もいよいよ終盤です。「寂しさや須磨にかちたる浜の秋」……寂しさ、侘しさが特に強調された章です
十六日、空霽(はれ)たれば、ますほ(ますお)の小貝ひろはんと、種(いろ)の浜に舟を走す。海上(かいしょう)七里あり。天屋何某(てんやなにがし)と云もの、破籠(わりご)・小竹筒(ささえ)などこまやかにしたゝめさせ、僕(しもべ)あまた舟にとりのせて、追風(おいかぜ)時のまに吹着(ふきつき)ぬ。
浜はわづかなる海士(あま)の小家にて、侘しき法花寺(ほっけでら)あり。爰(ここ)に茶を飲、酒をあたゝめて、夕ぐれのさびしさ、感に堪たり。
寂しさや須磨にかちたる浜の秋
波の間や小貝にまじる萩の塵
其日(そのひ)のあらまし、等栽(とうさい)に筆をとらせて寺に残す。
現代語訳 語句■種の浜(色の浜) 福井県敦賀市。敦賀の西北部の海岸。 ■ますほの小貝 「潮染むるますほの小貝拾ふとて色の浜とは言ふにやあらむ」(西行・山家集)。色の浜の名物で、淡紅色や茶褐色をした小さな貝。「ますほ」は「真赭」と書き、赤い色のこと。発音「マスオ」。 ■海上七里 実際は二里。 ■天屋何某と云もの 天屋五郎右衛門。敦賀蓬莱町の廻船問屋。室氏。俳号水魚、のちに玄流子。 ■破籠 破子。わりこ。薄い白木をまげて作った弁当箱。 ■小竹筒 携帯用の小さな酒入れ。 ■追風 「日長きころなれば、追風さへ添ひて、まだ申の時ばかりに、かの浦に着きたまひぬ」(源氏・須磨)。「さびしさや」の句の伏線になっている。 ■法華寺 法華宗(日蓮宗)の寺。現法華宗本隆寺。 ■酒をあたゝめて 「林間に酒を煖めて紅葉を焼く」(和漢朗詠集・秋興 白楽天)■夕ぐれのさびしさ 夕暮れの寂しさは和歌の大きな主題の一つ。古今集「三夕の歌」が有名。「さびしさはその色としもなかりけりまき立つ山の秋の夕暮」(寂蓮法師)、「心なき身にもあはれは知られけりしぎたつ澤の秋の夕ぐれ」、(西行法師)、「見わたせば花も紅葉もなかりけり浦のとまやの秋の夕暮」(藤原定家) ■さびしさや… 芭蕉は貞享7年『笈の小文』の旅で須磨を訪れている。「かゝる所の秋なりけりとかや。此の浦の実は秋をむねとするなるべし。悲しさ淋しさ言はむかたなく、秋なりせばいさゝか心のはしをもいひ出づべき物を…」(『笈の小文』) ■
解説 朗読・訳・解説:左大臣光永百人一首 全首・全歌人 徹底解説 百人一首のすべての歌を、歌の解説はもちろん、歌人の人物・歌人同士の人間関係・歴史的背景など、さまざまな角度から解説しました。単に「覚える」ということを越えて、深く立体的な知識が身に付きます。
- 左大臣光永の歴史と文学の旅
- メルマガ「左大臣の古典・歴史解説」
- ショップ「左大臣どっとこむ」
- 『源氏物語』原文・現代語訳・朗読
- 『平家物語』 原文・現代語訳・解説・朗読
- 『東海道中膝栗毛』原文・現代語訳・朗読
- 『方丈記』 原文・現代語訳・解説・朗読
- 年中行事 解説 音声つき
- 日本の歴史 解説音声つき
- 新選組 解説音声つき
- 漢詩の朗読
- 『宇治拾遺物語』 原文・現代語訳・解説・朗読
- 小倉百人一首 音声付
- 『徒然草』 現代語訳つき朗読
- 『竹取物語』 現代語訳つき朗読
- 『土佐日記』 現代語訳つき朗読
- 『雨月物語』 現代語訳つき朗読
- 『奥の細道』 朗読
- 『伊勢物語』 全章徹底詳細解読
- 『更級日記』 現代語訳・朗読つき 全篇徹底解読
- 読む・聴く 日本神話
- 読む・聴く 昔話
- 世阿弥『風姿花伝』現代語訳つき朗読
- 朗読 平家物語(旧)
- 聴いて・わかる。平家物語
- 論語の名言 音声付
- 孫子の兵法 音声付
- 北原白秋 朗読
- 『野ざらし紀行』 全篇詳細解読 音声つき
- 『鹿島詣』 全篇詳細解読 音声つき
- 『笈の小文』 全篇詳細解読 音声つき
- 『更級紀行』 全篇詳細解読 音声つき
- 『幻住庵記』 全篇詳細解読 音声つき
- 『嵯峨日記』 全篇詳細解読 音声つき
当サイトで使用している音声・画像および文章は 左大臣プロジェクト運営委員会および左大臣光永が著作権を所有・管理しております。(C) 2012 Sirdaizine Inc. All rights reserved.